четвъртък, 20 ноември 2025 г.

ИЗПОЛЗВАНЕ НА КАРТИТЕ ТАРО В НЕОЮНГИАНСКАТА ПСИХОТЕРАПИЯ

 От ИИ:


В Нео-юнгианската психотерапия картите Таро се използват като проективна техника и символичен език, за да се улесни достъпът до несъзнаваното на клиента и да се стимулира процесът на индивидуация. Този подход се различава от традиционното гадаене, тъй като фокусът е върху психологическото изследване и личностното израстване, а не върху предсказването на бъдещето. 

Основните начини за прилагане включват:

Работа с архетипи: Карл Юнг разглежда символите в картите Таро като израз на универсални архетипове, присъстващи в колективното несъзнавано (напр. Героят, Сянката, Мъдрецът). В терапията картите помагат на клиентите да разпознаят и изследват тези архетипни енергии в собствения си живот.

Проективна техника: Клиентът избира или тегли карти, а след това интерпретира изобразените сцени и символи. Чрез този процес той проектира своите вътрешни мисли, чувства, страхове и желания върху картите, което позволява на терапевта да получи представа за неговото несъзнавано състояние и вътрешни конфликти.

Улесняване на диалога: Картите служат като мост между съзнателното и несъзнателното, предоставяйки конкретна, визуална рамка за обсъждане на абстрактни психологически концепции и сложни емоции. Те могат да помогнат на клиентите да изразят неща, които иначе биха намерили за трудни или невъзможни да формулират с думи.

Работа със "Сянката": Някои карти (като Дяволът, Луната, Кулата) често символизират потиснати или отричани аспекти на личността (Сянката). Работата с тези карти в безопасна терапевтична среда насърчава клиента да приеме и интегрира тези скрити части от себе си, което е от съществено значение за психологическия растеж.

Насочване към индивидуация: Целта на юнгианската терапия е да подпомогне процеса на индивидуация – стремежът на индивида да реализира своята автентична същност и уникален потенциал. Пътешествието на Големите Аркани отразява етапите на това психологическо развитие, като картите служат за ориентир и инструмент за саморефлексия по този път.

Изследване на синхроничността: Юнг вярва в концепцията за синхроничност (значими съвпадения). Изтеглените карти могат да се разглеждат като синхронично отражение на текущото психологическо състояние на индивида, а не като случаен избор. 

В обобщение, картите Таро се ценят в Нео-юнгианската терапия заради богатия си символен език, който предоставя уникален и мощен инструмент за себепознание, вътрешно изцеление и личностно развитие. 

Jung And Tarot An Archetypal Journey


Източници:

Tarot & the Jungian Approach

https://sharonleescounselling.co.uk/tarot-the-jungian-approach/

Превод: Гугъл

Работата с Таро ни позволява да придобием мъдрост от нашето подсъзнание. Нашето его съзнание не притежава тази мъдрост, така че използвайки Таро, можем да разберем по-добре себе си, което ще ни помогне да хармонизираме живота си и да се върнем в баланс. Чрез Таро можем да се вслушаме в подсъзнанието, за да открием къде сме блокирани и чрез терапия да се върнем към това, което сме.

Карл Юнг отдава значение на подсъзнанието и го описва като кошчето за боклук, в което хвърляме всичко. В нашето колективно подсъзнание съществува сборът от цялото човешко съзнание извън времето и мястото и съдържа много родови спомени, както нелични, наследени, така и обективната психика. 

Его съзнанието не може да влезе в това огромно колективно подсъзнание и да излезе същото, така че Таро ни позволява да осъществим мост между двата свята. Моделите на енергиите и архетипите в картите съществуват отвъд времето и пространството и архетипите са много мощни. Те генерират нашето поведение и търсят съзнание. Те могат да имат огромен енергиен заряд, доста над егото. Те могат да се държат за родовата памет и са отвъд способността на егото да разбере или дори да я проумее.



Символите в картите са отвъд осъзнаването на егото, но те са и мостът, който ни помага да достигнем до най-далечните кътчета на интуицията. Символът освобождава енергията от негативните комплекси. Той ни позволява да направим скока на по-високо ниво и ни помага да видим промяната, в която можем да се превърнем, променяйки възприятието си за това, което е възможно. Таро обединява несъзнаваното и съзнателното, така че ние активно търсим гласа на несъзнаваното.

https://sharonleescounselling.co.uk/tarot-the-jungian-approach/


Jung's psychological perspective on Tarot - Born Under Saturn

Born Under Saturn


Jung’s archetypes in the realm of Tarot

In the realm of Tarot, Carl Jung’s archetypes come to life, each card acting as a vivid representation of these deep-rooted universal patterns. The Tarot deck, in its rich symbolism, seems almost designed to reflect Jung’s conceptualization of the human psyche.

Take, for instance, the archetype of The Self. In Tarot, this could be seen in The World card, which signifies the completion and unity of the conscious and unconscious mind, much like Jung’s idea of individuation.

The Shadow, representing the darker, unacknowledged parts of the self, finds resonance in The Moon card, with its themes of mystery, the unknown, and the need to confront the hidden aspects of one’s psyche.

The Anima and Animus, embodying the feminine and masculine energies within, can be discerned in the polar energies of The Empress and The Emperor. These cards not only symbolize the literal mother and father figures but also the qualities of nurturing, intuition, authority, and structure.

The Persona, or the mask one wears in society, is akin to The Fool, which represents the beginning of a journey, the exploration of identity, and the roles one assumes in life. Similarly, The Hierophant often takes on the role of The Father archetype, symbolizing tradition, societal structures, and the passing down of knowledge and moral values.

The Empress card could be seen also as a reflection of The Mother archetype, with its connotations of fertility, care, and creation, just as The Sun card, radiating joy and innocence, captures the essence of The Child archetype, representing new beginnings and the purity of the uncorrupted spirit.

In the figure of The Hermit, we find echoes of The Wise Old Man, a beacon of introspection, wisdom, and guidance.

The Hero’s journey, a central motif in Jung’s theory, finds a parallel in The Chariot, depicting the triumph over obstacles and the courageous pursuit of goals. Lastly, The Magician can be seen as the embodiment of The Trickster archetype, with its connotations of cunning, transformation, and the subversion of the conventional.

In the Tarot, each card becomes a narrative in itself, a story that mirrors the human journey through these archetypal stages and experiences. The deck serves not just as a tool for divination but as a profound medium for psychological and introspective exploration, aligning seamlessly with Jung’s vision of the archetypal journey.

So, now that we’ve covered all these aspects, we can finally address the big question: What did Carl Jung think about tarot?

https://bornundersaturn.com/blog/jung-and-tarot/







сряда, 19 ноември 2025 г.

ПАПЕСАТА. АРХЕТИП: СВЕТА ТЕРЕЗА АВИЛСКА

 „Любовта придава смисъл на всичко останало“ 

 Света Тереза Авилска



Информация от “Литературен свят” накратко:

Света Тереза Авилска, Санта Тереса де Хесус е испанска монахиня - кармелитка, католическа светица.

Родена е на 28 март 1515 г. в Готарендура, провинция Авила, Кастилия, Испания, в знатното и богато семейство на Беатрис д’Авила-и-Аумада и дворянина Алонсо Санчес де Сепеда, потомък на кръстени евреи.

Активна деятелка на Контрареформацията. 

Смята се за един от най-добрите писатели на испанския златен век и първата испанска писателка. 

Истинското й име е Тереса Санчес Сепеда д’Авила и Аумада. 

Научава се да чете на шест години. 

Любимата й книга е житията на светиите. 

Едва седемгодишна избягва с брат си Родриго при маврите, за да получи мъченичество, но бегълците бързо са намерени и върнати. 

На четиринадесет пише рицарски роман. Влиза в авилския орден на кармелитите на 20 г. и приема името Тереса де Хесус. 

Заедно със св. Йоан Кръстни основават ордена на Босите кармелити, както и много манастири, първият от които - „Св. Йосиф” - в Авила, през 1562 г. 

За 20 години (1562 - 1582) Тереза Авилска минава пеш 5600 километра по цяла Испания. По време на смъртта й в Испания има вече 16 общини, станали ядрото на новото разклонение на кармелитското монашество - „босоногите кармелитки”, поставили си за цел връщането към ранните идеали на Кармел: строгост и простота. 

Написва „Отношения”, „Книга за моя живот” (1562 - 1565), „Пътят към съвършенството” (1562 - 1564), „Размисли за Песен на песните” (1567), „Вътрешната крепост” (1577), всички с религиозна насока. 

Оставя няколко кратки нравоучителни съчинения, около 40 стихотворения и много писма. 

Умира на 67 г. в манастира Алба де Тормес, провинция Саламанка, на 4 октомври 1582 г. по време на поредното пътуване. 

Канонизирана през 1622 г. 

В 1970 г. е причислена от папа Павел VI към Учителите на Църквата, и става (заедно с Екатерина Сиенска) първата жена, удостоена с тази титла. 

Тереза Авилска е еднa от двамата главни светии - покровители на Испания заедно със св. апостол Яков.

https://literaturensviat.com/?p=180698


СТИХОВЕ, РОДЕНИ ОТ ОГЪНЯ НА ЛЮБОВТА КЪМ БОГА

Тереза Авилска (Санта Тереса де Хесус)

превод: Атанас Далчев

откъс

Живея аз, без да живея в мен,
и с упование едно горя,
умирам, че не мога да умра.

Тълкувание

Живея вече чужда, вън от мен,
откакто мра от обич и тревога,
защото аз живея само в Бога,
поискал с мен да е съединен;
кога му се обрекох, тоя ден
сърцето ми за свой девиз избра:
умирам, че не мога да умра.

И този чист съюз на любовта,
със който аз живея оттогава,
направи Бог мой пленник, но оставя
свободно моето сърце в гръдта
и мъка най-голяма на света
бе в Бога мой затворник да съзра:
умирам, че не мога да умра.

Ах, колко дълго трае тоз живот!
Ах, колко тежки са и тез изгнания
и тоз затвор, където окована
душата ми скърби под мрачен свод!
Жадувам да изляза от възход
до залез и не ще се примиря:
умирам, че не мога да умра.

*****************

Тереза от Авила: първата жена, обявена за „учител на Църквата“

Половин век от удостояването ѝ с титлата Doctor Ecclesiae Universalis

Градчето Авила се намира почти в сърцето на Испания. Тереза, родена през 1515 година, се оформя като личност, вслушвайки се в пулса на най-ревностно католическия народ в Европа.

Страстта на Испания с нейните романси, светци, конкистадори и рицари оказва въздействие върху будното, още невръстно момиче. По онова време споменът за наскоро завършилата Реконкиста1 е жив; маврите все още се възприемат като заплаха, а в отделни райони на страната те са мнозинство. Петгодишната Тереза придумва по-големия си брат да се измъкнат тайно от своето градче, да отидат сред маврите и да станат мъченици за Христа. Един от чичовците им открива децата и ги връща вкъщи.

По-късно, като девойка, Тереза е изпратена да учи при монахините-августинки. Едва навършила 20 години, тя решава да постъпи в местния кармелитски манастир. Под влияние на писанията на св. Йероним, тя е обзета от копнежа за дълбок и по-суров духовен живот. Но както признава по-късно, монашеският ѝ обет е вдъхновен не толкова от любовта към Христос, колкото от надеждата да влезе бързо в небесата.

Още като млада монахиня, Тереза се разболява сериозно. Никакви лекарства не помагат. След няколко години с влошаващо се здраве, тя изпада в кома и сестрите от манастира я смятат за умряла. Те започват да приготвят погребението ѝ, но нейният баща се кълне, че в измъченото тяло е останал живот. След четири дена Тереза се събужда с остри болки и частична парализа. Ще трябва да изминат още три години на страдания, докато тя отново може да ходи пълноценно.

Портрет на Тереза от Авила
Портрет на Тереза от Авила (Художник: Петер Паул Рубенс, 1614 г.; Източник: Wikipedia)





**********          **********

Архиепископ Януариуш Болонек, Апостолически нунций в България и Македония разказва за  „Книга за моя живот” (изд. Фондация „Комунитас”), първата творба на св. Тереза Исусова, църковен учител. 

tereza1Държа в ръцете си за кой ли път том от събраните съчинения на св. Тереза Исусова, църковен учител, озаглавен Книга за моя живот. Тази автобиография на мистичката от Авила беше издадена на полски език от познанското издателство Flos Carmeli през 2010 г. във връзка с подготовката за честването на 500 годишния юбилей от раждането на първата жена, влязла в лика на учителите на Всеобщата църква на 27 септември 1970 г. „Часовникът на Провидението удари часа на Тереза – заяви пред кардиналите, епископите и множеството вярващи папа Павел VІ, който председателстваше Евхаристичната литургия в базиликата „Свети Петър“ във Ватикана. – Тя ни научи да следваме главното направление по пътя на молитвата и съжителството с Бога. Всички други пътища са само пътечки, полезни дотолкова, доколкото насочват към това главно направление, тоест към молитвата, връзката с Бога, вътрешния живот. Такъв е урокът на света Тереза, църковен учител“ (вж. също апостолическо послание Multiformis sapientia Dei, 27 септември 1970).



Изследвания

  • Сабоурин, Владимир. Тереса от Авила и еросът на превода. – Панорама, 2008, № 4,
  • Сабоурин, Владимир. Свещенотрезвото. Мистика и Модерност. Велико Търново, УИ, 2010.
  • Сабоурин, Владимир. Сърцето на Тереса: светицата и фаворитът. – В: 35 години катедра „Обща и сравнителна литературна история“ Великотърновски университет. Велико Търново, УИ, 2010,

Източници

вторник, 18 ноември 2025 г.

БАЙ ГАНЬО. БЪЛГАРСКИ АРХЕТИП

 

Бай Ганю в юнгианско осветление 

Пламен Антов
31.03.2017
3589

    1. Бай Ганю е много обемнa, на практика неизчерпаема фигура – и като литературен образ, и още повече като тип. Бих казал – най-обемната и неизчерпаема фигура в българската литература, включително и защото тук не става дума само и просто за литература.

Румен Шивачев е намерил свой собствен подход към нея – като архетип. Това е първото и едно от най-важните достойнства на изследването. Каквито и резерви да имаме към избрания подход, той има своето право на съществуване наред с всички останали, които са вече изпробвани.

По своя замисъл, а и по изпълнението си, монографията е по-скоро социо-философска, отколкото тясно литературна (ако изобщо подобни разграничения са уместни в хуманитарното поле). Фигурата на номиналния протагонист е разгледана в един широк, социокултурен и народопсихологически план, далеч надхвърлящ обема на конкретната Алекова творба от 1894/95 г. (макар това надхвърляне да е вътрешно предположено от самата творба, съдържащо се иманентно в нея).

Както казах, Шивачев чете Бай Ганю не толкова като литературен образ, а като архетип, и то в един пределно конкретен теоретико-методологичен аспект – през аналитичната психология на Юнг (макар това да не е особено видимо от наслова, използващ понятието „сублитературен мит”[1]).

Точно в този случай подобен подход е повече от уместен, доколкото Бай Ганю, освен всичките си тясно литературни и социокултурни проекции, несъмнено е фигура на националното колективно несъзнавано.

Сам по себе си такъв подход е силно ангажиращ – както за автора, така и за критика му. Едно навлизане в детайли относно реализацията на подхода би било обект на други жанрови формати (отчасти вече съм го правил, доколкото Бай Ганю е и сред личните ми изследователски пристрастия, при това в сходен ракурс). Най-общо бих отбелязал, че Шивачев е малко излишно съсредоточен повече върху самия метод, отколкото върху приложението му, върху самата жива органика на творбата. Струва ми се, че именно като архетип, като израз на едно несъзнавано в българската колективна „душа”, Бай Ганю разтваря множество сюжети, част от които в това изследване са отминати за сметка на едно по-плътно придържане към „буквата” на юнгианския метод.

Бих казал, че за самото изследване в неговата номинална насоченост подобно строго придържане към метода е едновременно сред големите плюсове и големите минуси. Предимствата са очевидни: ясно дефинираният и строго следван подход концептуализира изследването, придава му вътрешна хомогенност и го спасява от потъване в „лошата безкрайност” да се говори за всичко и отвсякъде – опасност, която е съвсем реална, а и трудно избежна в случая „Бай Ганю” – творбата, героят и още повече (архе)типът. Именно стриктното придържане към избрания метод спасява работата от подобна аморфност.

Но, от друга страна, тази прекалена теоретична фокусираност върху подхода отчасти изсушава и схематизира работата. Ако се изразя по-образно, юнгианският подход на моменти прилича на прекалено плътна, тежка теоретична черупка, която обгръща, пристяга отвсякъде и задушава живото тяло на самата литературна материя като пряк предмет на изследването. Това е така не само в първата, философско-теоретична част (където методът се разисква сам за себе си, отчасти извън инструменталната си функция), но тече като една паралелна линия през цялото изследване. На практика методът от инструмент се превръща във втори предмет на изследването, наред с Бай Ганю.

Подобна метаоптика, съединяването на предмет и метод в единен разказ, има своите основания, разбира се, особено когато се прави за пръв път по толкова преднамерен и категоричен начин в българското литературознание: представяне на определен метод, отдавна доказал ефективността си в световен план, посредством прилагането му към едно класическо за родния литературен канон произведение.

От друга страна, метааргументацията на метода в случая работи и като пряка аргументация на самия предмет тъкмо поради плътната срастнатост на двата.

2. Изследването започва с един „Уводен тезис”, който е формулиран като въпрос – „Какво е Бай Ганьо?” Именно „какво”, а не „кой”. 

Сред целите на този кратък увод е да формулира основните работни понятия, на първо място архетипВъпреки яснозаявената юнгианска основа на понятието, то е стеснено в посока към националното: 

Бай Ганю е мислен като „национален” архетип (с. 10) с „едновременно диахронно и синхронно битие” (с. 11) – едновременно „процес” и „явление”, казано с думите на Ст. Елевтеров (с. 12). 


Това ни кара да се запитаме доколко всъщност нямаме тук едно преартикулиране в юнгиански методологичен и терминологичен ключ на стария – и сякаш вечен, неизбежен – спор за националната и наднационалната (социално-историческа, социокултурна, колективно-психологическа) същност на Алековия герой? – Но националното в случая е надхвърлено не в своята над-перспектива, а точно обратното – назад и надолу, в един инфра-аспект, чрез реставриране на скрити дълбинни пластове, на скрити енергии, работещи в колективно-психологическите обеми на националното.

Но двете проекции непрестанно интерферират помежду си. В разгръщането на тезата по-нататък вертикалното действие на архетипа се трансформира в хоризонтален план, сдобива се със социокултурен обем. Тази трансформация е същностна за подхода на изследването към своя предмет. С пределна яснота, макар и посредством една съвсем не академична образност, тя е формулирана в един пасаж, който е ключов (и неслучайно изнесен от автора на задната корица на книгата като своеобразен анонс): 

Майка България забременява от тираничен и нелюбящ я баща и когато идва времето за раждане, от утробата й се освобождава един плод, обременен от вътрешното си ембрионално минало и пренасящ наследените си жизнени проблеми и малформации във всяко следващо потомство, което пък, от своя страна, се стреми по различни начини да се отрече от него, да не го припознае и да го ликвидира като свой баща – като негов Едип”.

Пасажът е ключов не само защото постига най-синтетичната и ярка формулировка на казуса. Той фокусира в една точка, среща и взаимопрониква сюжета на изследването в целия му вертикално-хоризонтален, исторически и социо-психологически обем, от една страна, и методологичната рамка, от друга. При това тази холограмна стереоскопичност е езиково проявена: тук едновременно звучи езикът на самия протагонист („Майка България”), който, разбира се, е колективен – езикът на българския колективен човек с корени дълбоко в националноидеологическия иконизъм на Възраждането, и оперативния метаезик на метода, на „рамката”, опериращ със същата родово-семейна образност. А вътрешният обем на цялата тази привидно разноредова амплитуда – между фигурите на „Майка България” и бащата Едип, които не само смислово, но и синтактично рамкират изречението – е изцяло зает от явлението, което е предмет на изследването – от явлението „Бай Ганю” като „архетип, продуциращ митологични мотиви”, както казва самото изследване.

Или с други думи – като явление, разкриващо как определена историческа/генетична обремененост непрестанно се възпроизвежда в хоризонта на актуалното колективно битие.

Археологията на образа (архетипа) неизменно стига назад до петвековното турско присъствие, формирало устойчивия генотип на българското колективно съзнание и още повече несъзнавано, чиято фигура е „вечният българин” на Алеко.

И тук изследването формулира друг от носещите си концепти – Бай Ганю като сублитературен мит (с. 17), т.е. именно като една историко-психологическа холограма с национален обем, която литературата само диагностицира и артикулира, но не удържа – а и няма претенции да удържи – в собствените си рамки.

Така работата на Шивачев са забива в самия епицентър на вечно болния, или по-скоро болезнения проблем за националната същност на Бай Ганю. Но избраният методологичен подход – аналитичната психология на Юнг – я спасява като цяло от спекулативни крайности, налице в някои други подобни интерпретации (например на Любомир Котев или Калина Галунова в последно време).

Казах „като цяло”, защото все пак у Шивачев работи една позитивна колективно-национална конотация на архетипа – Бай Ганю като израз на една стихийна дионисовска „несъкрушима виталност” (с. 153). И тъкмо на тази основа той ще бъде сближен малко неочаквано на пръв поглед, дискусионно, но може би не съвсем безоснователно, с образ като Лазар Дъбака на Елин Пелин. 


Следвайки тази логика – но без да изпуска юнгианската парадигма, – авторът стига до един далеч по-спорен жест – до отричане на понятието „интелигент” като дискриминационно по отношение на колективния „етос”, чиято персонификация е тъкмо Бай Ганю (с. 155): постановка, изискваща далеч по-задълбочена аргументация.

3. Първата същинска глава е изцяло теоретично-философска. Тя се занимава с основното понятие архетип, както то е въведено и разработено от аналитичната психология на Юнг и „неговата” школа, която демонстрира завидна активност и до днес. (Тук авторът е улеснен от факта, че не само почти целият Юнг е преведен на български, но и многочислените му епигони в специалната поредица на издателство „Леге артис”. Затруднението по-скоро е било да се отсее значимото, смисленото в цялата тази епигонска свръхпродукция.)

Сред основните, носещи инструменти, които са извлечени от тази теоретико-философска дискусия, е антитезата „бащи–потомци”, resp. „статика–динамика” (мултиплицирана в „семантичен покой – семантична йерархия”), през която архетипът „Бай Ганю” се прожектира в българската историческа конкретика („робство–освобождение”). Така теоретико-философската абстракция пряко проработва в плана на конкретните исторически и социокултурни реалности, чиято рожба е Бай Ганю именно като национален архетип.

Постепенно общата теория на архетипа, въпреки сублитературната си обемност, се фокусира върху литературната материя (с. 38) – върху специфичните интерференции между тях (т. нар. литературен мит/архетип). Тук Бай Ганю се редополага сред феномени като „Дон Кихот”, „Фауст” и др. (с. 44), едновременно литературни образи и културни митове/архетипове.

4. Втората глава се фокусира върху „Бай Ганю” като архетип и социален мит и някои конкретни податки за това в творбата на Алеко. Главата стои, така да се каже, върху една 

основна юнгианска теза – мита като разказ за сблъсък между архетипи (с. 62), плюс символния потенциал на самия мит (Лосев).

Тук в особено чист вид проличава един от похватите на Р. Шивачев: излаз от „архетипната” оптика и аргументирането й чрез близък прочит на отделни детайли (именно детайли) от Алековата творба. Социокултурната същност на архетипа е „просветната” чрез силнонасочено, прорязващо фокусиране върху един определен детайл, скрупульозно и на пръв поглед дори самоцелно анализиран в дълбочина – в случая сдвоеността „агарянски ямурлук – белгийска мантия” в знаменития начален абзац на Алековата творба от 1895 г. Това сдвояване е използвано като специфичен ключ към проблема: целият исторически субстрат „робство–свобода” е закодиран тук, заедно с целия си колективно-психологически и аксиологически товар (антитези като национално–социално, положително–отрицателно и т.н.).

Авторът не се оставя да бъде подхлъзнат от лесната инерция на втръснали антитези от типа: национален или социален тип е Бай Ганю, отрицателен или положителен? По-скоро той изследва тъкмо проблемните зони на сцепване в тях – именно онова, което е „суб-” в образа, невидимото, убягващото от еднозначните дефиниции, скритите равнища и енергии в него.

5. Оттук нататък изследването задълго се съсредоточава върху няколко конкретни „гледища”. 

Първото е на Ив. Д. Шишманов, а чрез него – и на Паисий. Дискутирана е продуктивната аналогия между Паисиевия „юрод” от самото начало на Възраждането, който се срами да се нарече българин, и Алековият герой от края му, който гръмогласно се бие с юмруци в гърдите: „Булгар! Булгар!” (аналогията като червена нишка преминава през цялото изследване): „юродът като фикционална персоналия на робството и Бай Ганьо като персонализирана фикция на Освобождението”, казано със сложния език на самото изследване (с. 110). Сдвояването е вътрешно амбивалентно: Паисиевият „юрод” като историческият базис на Бай Ганю (с. 133), от една страна; но от друга страна е красноречивото „Булгар! Булгар!” на героя. Двойственост на идентификациите, която имплицира цялата сложност на казуса.

Достойнство е преинтерпретацията на отделни интерпретации на образа, и специално вниманието, отделено на Георги Константинов – един незаслужено пренебрегван критик. Аз също смятам, че в неговия подход към Бай Ганю има продуктивни неща, които заслужават да бъдат включени в по-активен научен оборот. Точно това прави дисертацията в следващата си глава. Достатъчно е да се посочи само диалектическият принцип на енантиодромията (определен още от Хераклит), при който качествата на един обект се превръщат в негови недостатъци и обратно. Напълно съм съгласен, че точно подобно осцилиращо отношение е продуктивният подход към явлението „Бай Ганю”, а не еднозначното му заклеймяване (а още по-малко фаворизирането му).

Тук бих отбелязал една от характерните черти на изследването: ред прозрения, подхвърлени някак мимоходом, между другото, които изненадват с инвективния си потенциал. Например антитезата „интуицията Алеко Константинов” срещу „инстинктътБай Ганьо” (с. 177), която, смея да кажа, обогатява вечния проблем за отношението автор–герой в казуса „Бай Ганю”.

6. След погледа през две от класическите интерпретации на образа книгата насочва вниманието си пряко и отблизо върху механизмите, чрез които творбата на Алеко борави с архетипа, стабилизира го и на практика го произвежда в про- и ретроспективен план, както и върху емпиричния социоконтекст на създаването й (главата, онасловена „Своенравието на архетипа”).

Но и този херменевтичен подход е силно редуциран, избирателно фокусиран върху отделни частни и дори маргинални на пръв поглед аспекти; но, оказва се, те по особен начин не само контекстуализират прекия обект/протагонист, а предлагат нови, освежаващи ракурси към него.

Такъв силен акцент е изясняването на „вторите образи”, както са наречени (или девтерогонистите, според терминологията на Живко Иванов), особено техния колективен образ от втората, т. нар. „българска” част. Те са поставени някак мимоходом, но съвсем не безоснователно между Вазовите „чичовци” и българановската литература (с. 218) – един от онези неразгърнати проблясъци, изобилстващи в дисертацията, за които вече споменах.

7. Следващата глава продължава в същия маниер. Тук са събрани различни аспекти и подходи, обединени от наслова „Ракурси на дълбинното”: структурата на творбата „Бай Ганю”, от една страна (механизмът й на разказване); архетипът „Бай Ганю” и неговият социокултурен контекст, от друга; биографичната фигура на Алеко, от трета. – Но тази безсистемност е привидна, тъкмo в казуса „Бай Ганю” тя има своето вътрешно, „дълбинно” основание. Подобна разноредова свързаност тук е реален фактор в далеч по-голяма степен, отколкото в която и да е друга творба не само в българската литература. Затова, струва ми се, много уместно точно по този начин изследването е едновременно кулминирано и финално обобщено – разбира се, отново през теоретико-концептуалната парадигма на аналитичната психология.

Продуктивността на тази интегралност на подхода особено проличава например в прилагането на психоаналитичния метод в структурно-композиционен план – специфична „психологизация” на трите композиционни части на Алековата творба: прологът като „раждане-сътворение”, пътуването към/по Европа в първата част като специфична екстроверсия, завръщането и пребиваването в България като интроверсия (с. 244–246).

В тази заключително-обобщаваща картина е вплетена и критическата рецепция, едновременно в линейно-хронологичен и вътрешно-структурен аспект (в последната подглава 5), с което композиционната рамка на цялото изследване е затворена.

8. След тази затваряща рамка е добавено само едно „актуално заключение”, озаглавено „Бай Ганьо, Дон Кихот и Санчо Панса – идеята за родното и идеологиите й”. Тук чрез сблъскването на две опозитивни сдвоявания – „Бай Ганю – Алеко”, от една страна, и „Бай Ганю – Дон Кихот / Санчо Панса”, от друга – дискусията се връща отново към „вечния” въпрос за родното у Бай Ганю.

Тази оперативна колизия изглежда твърде усложнена, разноредова. Но и тя има основанията си у Юнг – в начина, по който той изследва отношението между автор и герой (Ницше–Заратустра, Гьоте–Фауст) и противоположно-сдвоени персонажни двойки в световната литература (Квазимодо–Есмералда, Фауст–Мефистофел и, разбира се – „чистият” случай – Дон Кихот и Санчо Панса).

Подобно буквализиране на парадигмата с оглед на един конкретен частен случай крие своите рискове, но понякога то е доста продуктивно; и тук случаят, струва ми се, е точно такъв. По този начин всъщност се дискутира свръхцентралният въпрос доколко национален е Бай Ганю и доколко е универсална фигура на преходни епохи – демаркационната „червена линия”, която минава през цялото рецептивно битие на героя/типа и го разсича.

9. Вече обърнах внимание на отделни свои несъгласия; сега да систематизирам впечатленията си в тази насока. Като изключим най-важния проблем с прекалено силната, доминантна позиция на теоретичната решетка, която понякога сковава погледа към самата творба, задушава го и, така да се каже, прави рамката по-важна от самата картина (но пък в други случаи разкрива неочаквано продуктивни перспективи), резервите ми са свързани с прекалената на моменти стилистична и терминологична усложненост. А също и с недоизяснеността на отделни тези, подхвърлени наедро и останали недокрай аргументирани.

Основният принос на това изследване: за пръв път проблемът „Бай Ганю” – (архе)типът, но и творбата – е подложен цялостно, концептуално и систематично на интерпретация през една определена теоретико-философска парадигма, която е не само много продуктивна в конкретния случай, но и отдавна доказала ефективността си в световната литературно-научна практика.

[1] Румен ШивачевСублитературният мит Бай Ганьо. София: Карина – Мариана Тодорова, 2016. (Страниците в скоби по-нататък са по това издание.).

https://kultura.bg/web/%D0%B1%D0%B0%D0%B9-%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D1%8E-%D0%B2-%D1%8E%D0%BD%D0%B3%D0%B8%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D0%BE%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5/



понеделник, 17 ноември 2025 г.

ГЛУПАКЪТ. АРХЕТИП - СВ. АНДРЕЙ ЮРОДИВИ

 


Св. Андрей, юродивият заради Христа: да видиш и да разкажеш



Умопомрачен“ – така се превежда думата „юродив“. Поведението и отношението към такива хора от страна на обществото са били такива, каквито е подобавало да бъдат, тъй като най-важното допълнение – „заради Христа“ – не се е произнасяло на глас и не се е пришивало към ревера на дрехата.

Да, той е умопомрачен в пълния смисъл на думата – и слюнката му тече по брадата, и погледът му е безумен, и думите му са странни. Всички гледат да стоят настрана от такива хора, а в случай на буйство ги лекуват принудително.

Външно Андрей бил именно такъв, но скрит зад фасадата на доброволното безумие, извършвал непрестанен умен труд – молитвата.

Сложно е да говорим за светиите. Винаги има опасност да вземем висок тон и да се сринем във фалцет. Да седиш в калта и да хвалиш орела – нима това е подвиг? И да говориш можеш само в случай, че разбираш нещо. А за обикновения грешник е трудно да разбере светията, така, както рибата не може да разбере птицата. Толкова различни са те, макар и да са сътворени в един и същи ден! (Вж. Бит. 1:20).

Трябва да има особени причини за това човек да се преструва на умопомрачен. Ето, Давид се преструвал на безумен в двора на Гетския цар, за да спаси живота си (1 Царст. 21:13-15). А Андрей юродствал, за да скрие своята близост с горния свят, за да може удобно да извършва молитвата, без да бъде възхваляван за своята святост…

От всички отношения със света за юродивия остава само презрението и поруганието. Той търси именно това. В своето желание да получи унижения и насмешки, юродивият може да превъзхожда дори и мъчениците. Мъчениците могат да изобличават мъчителите и да им казват: вие сте безумни и вашата вяра е лъжлива, а аз, подобно на Павел, ви говоря „думи на истина и на здрав разум“ (Деян. 26:25). Юродивият не може да каже това. Напротив, всеки може да му каже: „Ти си безумец“, а той само може да се усмихне глупаво или да пусне някаква шега.

Доброволното безумие, привидно, но толкова изкусно, че е трудно да го отличим от истинското безумие, е особен вид защита на съкровищата. Под съкровище разбирам молитвата. Налага се да я защитаваме от похвалите, от суетата, от неизбежната свързаност със света и обществото – дори и от християнското, но все пак подвластно на страстите общество.

Очевидно пламъкът на молитвата, имащ нужда от такава защита, трябва да бъде необикновен. Тоест, съкровището трябва да бъде истинско, без примеси. Юродството не е път за придобиване на молитва, а по-скоро начин за запазването й. И още – начин на служение.

Но можем да си помислим и да кажем: „Щом като си такъв светец и така пламенно се молиш вътре в сърцето си, тогава защо не отидеш в пустинята или на някоя висока планина, и там да извършваш своя необикновен подвиг? Защо се буташ в хората на пазара, спиш пред входа на църквата, или влизаш с викове в женската баня, за да те бият?“.

Работата е там, че юродивият живее в света заради същия този свят. Той вече не бяга от света, страхувайки се да не се съблазни от нещо, а съзнателно пребивава в него, та молитвата, действаща в юродивия, да сгрява света, сляп по отношение на духовните неща.

Всичко това казваме и разсъждаваме за него, помнейки казаното по-горе: рибата няма да разбере птицата. Нима рибата със студена кръв и студено сърце може да разбере как бие горещото сърце в гърдите на чайката, летяща високо в небето? Рибата, в най-добрия случай, вижда тази чайка през дебел слой вода, отдолу нагоре, „смътно като през огледало“ (1 Кор. 13:12).

И така, Андрей е птица. Той „не сее, нито жъне, нито събира в житници“ (Мат. 6:26). Храни го Бог, и при това с такава мана, която ни кара да си спомним Откровението: „На оногова, който побеждава, ще дам да яде от съкровената мана, и ще му дам бяло камъче, и на камъчето написано ново име“ (Откр. 2:17). Андрей вижда това, което остава скрито за всички останали. Той вижда бесовете, които особено много дразни със своя необикновен начин на живот. Вижда ангелите, които го защитават. Вижда светиите и общува с тях. Накрая, той вижда Майката на Господ Иисус Христос. Именно това видение е дало основание за възникването на празника.

* * *

pokrov bogorodichenПо-нататък всичко е повече или по-малко известно на широкия кръг читатели. Видението станало в храма по време на молитва. Както по-късно св. Серафим Саровски видял на Литургията Христос, обкръжен от ангелските сили, така и Андрей видял Божията Майка, идеща по въздуха в обкръжението на светиите. Андрей чул молитвата на Богородица, молеща Своя Син да приеме молитвите на всеки човек, обръщащ се за помощ към Нея, Божията Майка.

Никой, освен Андрей, не видял това. Всички се молели и гледали встрани от олтара. Само юродивият с високо вдигната глава разглеждал нещо на купола или на стените. Така изглеждало тогава.

После той разказал за своето видение. Нали то се отнасяло не само за него, но и за целия народ! Народът го изслушал и не се надсмял, но подобно на Богородица, запомнил всичко, „слагайки го в сърцето си“ (Вж. Лук. 2:19).

Не всяко явяване или видение се превръща в празник. Малко ли са онези, на които са се явили небесни жители и са ги спасили от нещо?! За да се празнува това и да се помни с векове, е необходимо църковното съзнание да види общото в частното, и в единичния случай – проявяването на правилото.

Правилото на днешния празник звучи така: Божията Майка, бидейки взета в славата на Своя Син, не се наслаждава на небесния рай, а непрестанно се моли за света, посещавайки този свят.

Плодовете на тази молитва са известни на милиони хора, тъй като милиони хора в различно време са били облагодетелствани от застъпничеството на Пресвета Богородица.

По подобен начин и чудото на архистратиг Михаил в Хони е ценно не само като единичен факт, но и като проява на благото участие, което вземат в историята на човечеството чистите духове, верни на Господа.

Андрей видял и разказал на другите. А другите, в числото на които сме и ние, откликнали със сърцето си на чутото слово. Ние и преди сме знаели, че „любовта не отпада“ (1 Кор. 13:8), а тъй като Пресвета Богородица е Майка на истинната Любов, то и Нейната любов е безкрайна. Ние винаги сме знаели колко много и колко често помага тя на Църквата и изобщо на всички, които я молят за помощ. А благодарение на Андрей, сякаш с неговите очи, сме видели този олицетворен Покров.

Видели сме и сме се зарадвали.

Видели сме и сме се стоплили.

Видели сме и сме се обнадеждили.

Това, което е било тогава, продължава и досега. Благодатната Мария се моли на Своя Син за хората. Заедно с нея в молитвата участват ангелите, пророците, апостолите и мъчениците. Тази молитвена служба виждат избраните Божии раби, продължаващи своя земен път.

А всички останали, които нямат това духовно зрение, но сърцето им е обрязано, тоест възприемчиво към истината, в деня на празника пеят: „Величаем Те, Пресвета Дево, защото Тебе видя свети Андрей във въздуха, молеща се за нас на Христа“. I www.pravmir.ru.

Превод: Татяна Филева


https://www.pravoslavie.bg/?p=10945




Св. Андрей Юродиви

св. Андрей Христа ради Юродивый

† около 936 година

Празнува се на 2 октомври заедно със Свв. Киприан и Иустина

 

ИМПЕРАТОРЪТ. БЪЛГАРСКИ АРХЕТИП - ВАСИЛ I

 Има ли византийски императори от български произход и кои са те?

Положителният отговор на този въпрос е изненадващ. Могъщата византийска империя, с която българите са водели тежки битки, е била управлявана и от император с български произход – Васил I. Византия е била в ръцете на българин като император в периода 867–886 година. Исторически данни за това откриваме в „История во кратце о болгарском народе славенском“ от 1792 година. Данните за управлението на Васил са бедни и откъслечни, макар да е отлично документирана историята на Византия, вероятно защото не е било желано да е широко известен фактът, че император е лице с невизантийски корени – в случая българин. Вероятно поради същата причина са бедни и данните за трако-илирийските императори, каквито е имало достатъчно много по време на Римската империя. И не само императори – сред дедите ни има и великолепни военноначалници, за които се е говорило и се говори твърде малко вероятно съвсем целенасочено.


https://www.actualno.com/curious/imalo-li-e-vizantijski-imperatori-ot-bylgarski-proizhod-news_1832083.html