сряда, 10 декември 2025 г.

ФЕДЕРИКО ГАРСИЯ ЛОРКА. СТИХОВЕ

 

“Има нещо много особено при Лорка. Когато някой чете негово произведение, има чувството, че е написано от познат и близък човек. И затова много често го наричат просто Федерико. Не е много често срещано един световноизвестен писател да се нарича по малко име. Това чувство на близост не е обичайно.”

Федерико Гарсия Лорка, племенница на поета

https://impressio.dir.bg/interview/laura-garsiya-lorka-kogato-chetem-proizvedenie-na-lorka-imame-chuvstvoto-che-e-napisano-ot-blizak-chovek

Дърво от песен


ПЕСЕН ЗА ИЗСЪХНАЛОТО ПОРТОКАЛОВО ДЪРВО

Федерико Гарсия Лорка

Дърварю, отсечи ми сянката,
освободи ме от мъката да се гледам
безплодно.
Защо се родих между огледала?
Земята се върти около мен,
а нощта ме повтаря във всичките си звезди.
Искам да живея, без да се виждам
и да сънувам, че мравките и лишеите
са мои листа и мои птички.
Дърварю, отсечи ми сянката,
освободи ме от мъката да се гледам
безплодно.

Превод: Васил Попов

https://literaturensviat.com/?p=96194


***

Касида за клоните

 

Федерико Гарсия Лорка

 

Превод от испански: Живка Балтаджиева

 

 

 

В горичката на Тамарит 
оловни кучета се спущат 
да видят клоните й голи 
как кършат се от само себе си.

 

А ябълката в Тамарит, 
не в плод, в ридания отпада. 
Славей въздишките гаси, 
един фазан в прах ги заравя.

 

Но клоните й не тъжат, 
че като нас – не предусещат. 
Дъжда не мислят, сладко спят, 
тъй, сякаш пънове могъщи.

 

И във вода до коленете 
две падинки очакват есен. 
Смрачаването, с крачка слонска, 
стебла и клони там размазва.

 

В горичката на Тамарит 
деца с лица невнятни чакат 
да видят клоните им голи 
Как кършат се от само себе си.



***


ПЕЙЗАЖ

 

Федерико Гарсия Лорка

 

Превод от испански: Ал. Муратов, Ат. Далчев

 

 

Полето 
със маслините 
се разтваря 
и затваря 
като ветрило. 
А над маслините - 
небе склонено 
и тъмна рамка 
от звезди студени. 
По бреговете на реката 
треперят сенки и тръстика. 
Куршумена се къдри маранята. 
Маслините 
от викове 
са натежали. 
Едно немирно ято 
от пленени птици 
опашки дълги и грамадни 
поклаща в сенките прохладни.

 


https://litclub.bg/library/prev/lorca/klonite.html


Песни и стихове 

Федерико Гарсия Лорка
29.10.2020

илюстрация Елена София

В книжката на изд. „Силует“ са подбрани стихотворения и песни за деца от испанския поет Федерико Гарсия Лорка (1898–1936). Преводът е на Елена Стоилова, илюстрациите на Елена София, съставител е Николай Тодоров.

ПРЕЛЮДИЯ

Тополите си тръгват,
но дават отражение.
Тополите си тръгват –
но дават ни ветреца.
И вятърът повит е
надлъж под туй небе.
Но даде от гласа си
в поречния ехтеж.
Сред спомените ми
светулчен свят се спуска.
Напира сърчице
и никне в мойте пръсти.

ПЕЙЗАЖ

Обърканата вечер
облече хладнина.

И вси децата виждат
зад мътните прозорци
как се обръща в птици
и жълтото дърво.

И вечерта простряна
покрай реката скита
и ябълкова руменост
трепти по керемидите.

За Лорка:


Федерико Гарсия Лорка, един от най-големите испански поети и драматурзи на XX век, е роден във Фуенте Вакерос, в семейството на заможни земевладелци. През 1909 г. семейството му се преселва в Гранада, където младежът влиза в местните артистични кръгове и през 1918 г. издава първата си стихосбирка.

През 1919 г. Лорка заминава за Мадрид. Впоследствие напуска университета, за да се посвети изцяло на изкуството на поезията и драматургията. Сприятелява се е Луис Бунюел и Салвадор Дали, става звезда в артистичните кръгове, водеща фигура на испанския авангард. Един от т.нар. Поколение ’27, група испански писатели, художници, музиканти и други хора на изкуството. През 1928 г. излизат „Цигански балади“, които му носят широка известност. Лорка е и художник, пианист, китарист и композитор, автор и на пътеписи, импресии, поеми в проза и др. В поезията и пиесите му андалузкият фолклор е претопен през сложни сюрреалистични техники. Убит на 19 август 1936 г. от националисти по време на Гражданската война.

https://kultura.bg/web/%D0%BF%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%B8-%D0%B8-%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%85%D0%BE%D0%B2%D0%B5/











 

Няма коментари:

Публикуване на коментар